Reglamento

  1. Podrá participar toda persona interesada en la traducción literaria que posea suficientes conocimientos del neerlandés.
  2. Todo participante podrá entregar tanto una traducción española del texto neerlandés como una traducción neerlandesa del texto español. También se permitirá la entrega de varias versiones del mismo texto, siempre que reflejen enfoques claramente distintos.
  3. Los participantes podrán redactar sus traducciones en cualquier variedad del castellano (de hecho, se les anima a hacerlo), siempre y cuando los textos resultantes sean lo suficientemente inteligibles para un jurado no especializado en dialectología hispánica.
  4. La evaluación se hará de forma anónima. Por lo tanto, se ruega enviar las traducciones en documentos Word «limpios», provistos únicamente de un seudónimo y, en su caso, para mayor claridad, de la mención de la variante del español utilizada. Quien envíe más de una versión deberá utilizar distintos seudónimos.
  5. Todas las traducciones se enviarán a la siguiente dirección electrónica: christianebf [at] gmail.com . (Nota: al copiar la dirección, sustituir [at] por @.)
  6. El plazo de entrega vence el 31 de enero de 2015 a las 23.59 (hora de los Países Bajos y Bélgica).
  7. Un jurado cualificado evaluará los textos recibidos, centrándose no solamente en el respeto del significado, sino también en la inventiva, la originalidad y lo convincente que resulte cada versión.
  8. Al término de sus trabajos, el jurado seleccionará cinco traducciones candidatas al premio, que se publicarán a fines de febrero de 2015 en este mismo sitio web. El sábado 7 de marzo, en lugar y hora aún por determinar, el ganador recibirá una serie de vales para libros por valor de 150 €.
Advertisements